《报告》显示,国际传播长效影响力排名前50的中国电影中,影视改编作品共计23部,占比高达46%,其中话剧改编作品2部,文学改编作品21部。这些电影的海外传播不仅得益于原作的过硬品质与改编的精妙,小说的海外传播佳绩也会反哺电影作品。例如电影《我叫刘跃进》改编自刘震云同名小说,在海外,这篇小说的译本数量与评论数量在刘震云作品中名列前茅,不少国外读者认为其叙事方式很容易接受。在IMDbPro平台上,2008年面世的电影《我叫刘跃进》,从2012年5月至今热度值表现较好,这意味着近10年来一直有海外观众关注这部影片。近年来,中国文学海外传播势头正劲,“扬帆计划·中国文学海外译介”“丝路书香出版工程”等项目的实施,对中国文学的海外传播起到了积极推动作用。对业已“走出去”的文学等内容进行培育、衍生、开发,是中国电影海外传播不容忽视的重要途径。《国鼎魂》也是苏剧这一国家级非物质文化遗产首次登上大银幕。研讨会上,苏剧和电影结合所体现出的艺术特色得到了与会专家的一致认可。与会专家纷纷表示,电影《国鼎魂》将苏剧搬上大银幕,充分展现了中华优秀传统文化的魅力,用光影将戏曲审美特色与园林美景、江南文化融为一体,展现了个体追求与民族复兴之间的紧密联系,是一部高立意、有巧思且展现中国审美风范的精巧之作,具有极高的审美价值。